Jim
Bartlett ~ Bass
Lawson
Hill ~ Drums
John
"Bosco" Jackson ~ Bass
David
Lee ~ Keyboards
David
Lesher ~ Fender/Rhodes Piano
Frank
Trowbridge ~ Guitar
Tom
Williams ~ Drums
Michael
Hansen ~ Manager
I knew all these guys and they were one great band! Another Spokane band from that magical time! These guys were a must see group... Epic!! So original!! Being in Spokane in those days, all the bands were so good and so unique.Jerry DesVoignes, June 2011
![]() Sleepy John - Photo by Dave Schelly |
![]() Lewiston Food Bank benefit, Lewiston, Idaho, July 9th and 10th |
The
Bards, Bazarak and Sleepy John Outside the Go Go - 1970
Dave
Lee, Lawson Hill, Bosco (John Jackson), Dave Lesher and Frank Trowbridge
![]()
|
Entweder wird heute psychotisch
gebrüllt,
gelangweilt herumgenölt oder gejammert. Sleepy John hatten Leidenschaft
und ungezähmte Lust in ihren Stücken, wechselten gerne die Passagen
von den Hauptthemen hinein in Jams, aus denen komplett abgeflogene
Soloeinlagen
oder den Hörer in Trance und Ekstase versetzende Melodien und Läufe
hervorgingen. Today, they either use
demented screaming, bored droning on or whining. Wie beim
eigentlich
schwebenden „Seasons“, in dessen Mittelteil nach osteuropäuischer
Folklore und Psychedelic Heavyrock klingende Passagen eingegliedert
werden,
zwischen denen die Band locker und ohne Stockungen wechselt. In
contrast, take the almost floating “Seasons” where the middle part
integrates
passages which sound like Eastern European folk music and psychedelic
heavy
rock, and the band ably changes back and forth without missing a beat. Der
Song allein hat mehr verschiedenartige Passagen als manche Band in
ihrer
gesamten Diskographie. That song alone has more
diverse
passages than many bands have in their entire discography: It swells,
becomes
highly intensive and brings you toward ecstasy, flows into more
floating
moments, falls into playful parts with twisted bridges, then mysterious
and dark, then rocks and culminates in a scream and fiddling guitar
after
the folk music-like middle. Er schwillt an, wird sehr intensiv
und
zwingt Dich zum Veitstanz, er fließt in schwebendere Momente über,
gerät in verspielte, Abschnitte hinein mit verdrehten Brücken,
wird dann geheimnisvoll und dunkel, rockt bodenständig und endet mit
einem Schrei und Gitarrengefiedel nach der Wiederkehr der folkig
anmutenden
Läufe aus dem Mittelteil. Wow...ich muß mich erst mal setzen. Wow,
I gotta sit down. Ein irgendwo zwischen Country und Klamauk
angesiedelter
Song schließt sich an. „Losing my plow“. A song placed somewhere
between Country and Slapstick, “Losing my plow”, follows. Beinharte
Rocker mit Scheuklappen werden jetzt laut aufschreien, als
komödiantische
Einlage ist das hier allerdings sehr erfrischend. Hard-core
rockers with blinders on are probably screaming now, but as a comedic
interlude
I find it rather refreshing. Spielerisch, das merkt man gleich,
sind Sleepy John bei den hochklassigen Bands zu suchen. In
their playful way, Sleepy John fall in with high-class bands.
Immer
wieder bringen sie Einfälle, die das Material sehr abwechslungsreich
machen und natürlich erfordern, daß man sich öfter damit
beschäftigt. They continually add ideas that
make for very diverse material -- this naturally requires a certain
level
of immersion on the part of the listener. Für reine
Hardrockfanatiker
wird die Scheibe zum Spießrutenlauf, das kann ich schon jetzt behaupten.
I think it’s fair to say that for hard rock fans listening to this disc
is like running a gauntlet. Man bringt bluesige Einlagen, die so
verschmitzt wirken, daß es schon parodistischen Charakter hat und
das nicht einmal, aber man bringt dies so ehrlich und authentisch, daß
man es der Band einfach abnimmt. There are
bluesy
interludes that are so mischievous that they take on a parodic
character
– yet, the band does this with such honesty and authenticity which
makes
it very believable. Wenn man sich also an eine sehr
vielschichtige
Band mit ebensolcher CD herantraut, sollte man sich Sleepy John mit dem
selbstbetitelten Erstling auf den Einkaufszettel kritzeln.
People who dare go near such a multi-layered band with a like CD should
add Sleepy John and their so-named debut-CD to their shopping list.
Genügend Persönlichkeit besitzt hier selbst der standardisierteste
Blues, daß man von mangelndem Wiedererkennungswert wohl kaum sprechen
kann. There is enough personality hier even in
the
most standardized blues that there’s no shortage of recognizability. Es
macht einen Heidenspaß, den vier jungen Herren bei der Darbietung
zu lauschen. It’s truly great fun to listen to
the
four young men’s performance. Ähnlich geartet, vielleicht etwas
wilder, war das erste Led Zeppelin Album, welches gut anderthalb Jahre
zuvor erschien. There are similarities to the
first
Led Zeppelin album which came out a good year and a half before,
although
the latter was may be a little wilder. Sleepy John hatten leider
nie das Glück einer regulären Veröffentlichung, erst 2004
erbarmte sich das US Label Gear Fab, die beiden 70er Aufnahmesessions
als
CD rauszuhauen. Unfortunately, Sleepy John never
had the good furtune of a regular publishing then, only in 2004 –
mercifully
– the US Label Gear Fab burnt the two recording sessions from the 70’s
into a CD. Das Ergebnis spricht für sich. The
result speaks for itself. Die CD ist schön aufgemacht mit Bandgeschichte und Illustrationen. Mit knapp 73 Minuten ist sie auch nicht zu kurz. Liner and booklet are nicely done, with band history and illustrations. And with 73 minutes it’s not too short.
|